以下資料來源皆為網路資訊。
因為蠻喜歡的所以想要自己弄一個比較全面資料的整理。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

關於這首歌曲:

歌曲中描述的主角兄妹
正是15世紀(文藝復興時期)博爾吉亞家的兄妹
也就是教宗亞歷山大6世的兒女
哥哥-凱薩‧博爾吉亞(
Cesare Borgia)
妹妹-路可雷齊亞‧博爾吉亞(Lucrezia Borgia)
歌曲名カンタレラ是傳說中博爾吉亞家家傳的致命毒藥"坎特雷拉(Cantarella)"

哥哥凱薩傳奇一生
長相俊美,才能出眾
16歲時就被授命為西班牙主教
17歲時成為大主教
18歲時成為樞機大主教
傳聞與妹妹路可雷齊亞(應該是同父異母)有不可告人的關係
1475~1507,享年31歲
馬基維力之巨著"君王論"即是以凱薩‧博爾吉亞為榜樣描寫
曾雇用達文西為其軍隊之工程師

妹妹路可雷齊亞‧博爾吉亞
一生為政治鬥爭底下的犧牲者
與"坎特雷拉"一樣,不過是父兄用來取得政治利益的棋子
13歲時便訂過兩次婚
後來陸續結了三次婚(結了又離,離了又結)
以大力贊助文藝復興時的活動聞名
文獻顯示私生活不單純
1480~1519,享年39歲,死於難產
雨果曾寫過以她為主角的劇本"
Lucrezia Borgia"
後來由義大利作曲家董尼才第改編為歌劇(又名"毒飲")


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

カンタレラ 【Cantarella】坎特雷拉

作詞:黒うさP
作曲:黒うさP
編曲:黒うさP
歌:初音ミク KAITO 



網址 http://www.youtube.com/watch?v=jFmZJxL6dJo&feature=player_embedded

網址 http://www.youtube.com/watch?v=IeO8zV4Vv1M&feature=player_embedded

網址 http://www.youtube.com/watch?v=Cb3YwTjBu-Q&feature=player_embedded

見つめ合う その視線 閉じた世界の中
Mi tsu me A u So no Shi se n To ji ta Se ka i no Na ka
在閉鎖的世界中 眼神交會著彼此的視線

気づかない ふりをしても 酔いを悟られそう
Ki du ka na i Fu ri o Shi te mo Yo i o Sa to ra re so u
即使裝做不知道 也難掩自己已經深陷

 
焼け付くこの心 隠して近づいて
Ya ke Tsu ku Ko no Ko ko ro Ka ku shi te Chi ka zu i te
隱藏這份熾熱的情感 去接近你

吐息感じれば 痺れるほど
To i ki Ka n ji re ba Shi bi re ru ho do
感受你的氣息 就彷彿令我麻痺

 
ありふれた恋心に 今罠を仕掛けて
A ri fu re ta Ko i go ko ro ni I ma Wa na o Shi ka ke te
愛慕的心已蔓延在每個角落 讓我設下圈套

僅かな隙間にも 足跡残さないよ
Wa zu ka na Su ki ma ni mo A shi a to No ko sa na i yo
就在那剎那間 不留一點痕跡

見え透いた言葉だと 君は油断してる
Mi e Su i ta Ko to ba da to Ki mi wa Yu da n shi te ru
交談著無意義的話語 你也毫無戒心

良く知った劇薬なら 飲み干せる気がした
Yo ku Shi tta Ge ki ya ku na ra No mi ho se ru Ki ga Shi ta
即便是熟知的毒藥 你也會一飲而盡吧

 
錆びつく鎖から 逃れるあても無い
Sa bi tsu ku Ku sa ri ka ra No ga re ru a te mo na i
沒有任何手段掙脫這鏽蝕的枷鎖

響く秒針に 抗うほど
Hi bi ku Byo u shi n ni A ra ga u ho do
如同秒針那微弱的聲響般無力的抵抗
 

たとえば深い茂みの中 滑り込ませて
Ta to e ba Fu ka i Shi ge mi no Na ka Su be ri Ko ma se te
彷彿就像墮入深邃的花叢之中

繋いだ汗の香りに ただ侵されそう
Tsu na i da A se no Ka o ri ni ta da O ka sa re so u
交織擁抱間汗水的香氣 不斷地侵蝕著我

 
ありふれた恋心に 今罠を仕掛ける
 ri fu re ta Ko i go ko ro ni I ma Wa na o Shi ka ke ru
愛戀已蔓延在每個角落 讓我設下圈套

僅かな隙間 覗けば
Wa zu ka na Su ki ma No zo ke ba
透過細微縫隙偷偷窺視

 
捕まえて
Tsu ka ma e te
抓住我吧

 
たとえば深い茂みの中 滑り込ませて
Ta to e ba Fu ka i Shi ge mi no Na ka Su be ri Ko ma se te
彷彿就像墮入深邃的花叢之中

繋いだ汗の香りに ただ侵されてる

創作者介紹
創作者 ilean9732的部落格 的頭像
Ailing

ilean9732的部落格

Ailing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 18 )